REAL

A szöveghagyományozódás kérdései a magyar nyelvtörténetben = Changing of texts in the history of Hungarian language

A. Molnár, Ferenc and Fekete, Csaba and M. Nagy, Ilona (2012) A szöveghagyományozódás kérdései a magyar nyelvtörténetben = Changing of texts in the history of Hungarian language. Project Report. OTKA.

[img]
Preview
PDF
69093_ZJ1.pdf

Download (55kB) | Preview

Abstract

A pályázat résztvevői régi magyar egyházi és irodalmi szövegekben vizsgálták témájukat, figyelmet fordítva közös nyelvi és művelődéstörténeti jellemzőkre is (a nyelvi hagyományhoz való viszony, a liturgia nyelvi kérdései stb.) Kutatásaikba esetenként más kollégákat, volt tanítványaikat szintén bevonták. A fő témakörökből (Szenci Molnár Albert zsoltárai, a Margit-legenda, egyes liturgikus szövegek) négy könyvet publikáltak; s több adatbázist készítettek, 60 cikket írtak. A Szenci Molnár Albert zsoltárainak szöveghagyományozódásáról c. könyv az eredeti szövegeket elsősorban a mai református énekeskönyvben lévővel veti össze (A. Molnár F. – Oszlánszki É.). Fekete Cs. „Első konfirmációs Ágendánk…”-at adta ki tanulmánnyal (utószó, nyelvészeti megjegyzések: A. Molnár F.). A római katolikus „Nagyszombati Agendarius” magyar nyelvű szertartási betéteit, valamint a XVII. század eleji délvidéki graduálok szövegét szintén Fekete Cs. vizsgálta és kommentálta („Örvendezzünk körösztyénök …”). M. Nagy I. és munkatársai elkészítették a MargL. (1510) digitális konkordancia-szótárát, egy mutatványt a készülő MargL.-szótárból és a Ráskay Lea másolta többi kódex koordinált szópárjainak listájából. A MargL. legfontosabb latin forrásszövegének javított kiadását is előkészítik. Kiadtuk Demján A. PhD-disszertációját: A tékozló fiú példázatának magyar fordításairól (témavezető: A. Molnár F.). Rendeztünk két konferenciát (2007, 2012), s több bel- és külföldi konferencián is előadtunk. | The participiants of the project team investigated their theme in old Hungarian religious and literary texts, taking into consideration their common linguistic and cultural characters, too . They have published 4 books, wrote databases and completed 60 articles. The book entitled Szenci Molnár Albert zsoltárainak szöveghagyományozódásáról [’On the text-tradition of the psalms of Albert Szenci Molnár’] by F. A. Molnár and É. Oszlánszki draws a comparison between the original text and the one in the current hymn-book of the reformed church of Hungary. Cs. Fekete edited, with a study, the book Első konfirmációs ágendánk [Our first agenda for confirmation]. Cs. Fekete also edited and offered comments on the Hungarian texts of a Catholic Agendarius (Agendarius of Nagyszombat) and published a book about the graduals of the 17th century in Southern Hungary: Örvendezzünk körösztyénök [Rejoice, Christians]. I. M. Nagy and her colleagues constructed a digital dictionary of Margit-legend (1510), a specimen of the Dictionary of MargL and a list about the coordinated word-pairs of other codices, also copied by Lea Ráskay. They have also prepared the revised text of the most important Latin source of MargL. A PhD dissertation by A. Demján has also been published: A tékozló fiú példázatának magyar fordításairól [On the Hungarian translations of the paradigm of the prodigal son). We organised two conferences, also lectured at conferences both at home and abroad.

Item Type: Monograph (Project Report)
Uncontrolled Keywords: Nyelvészet
Subjects: P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PH Finno-Ugrian, Basque languages and literatures / finnugor és baszk nyelvek és irodalom > PH04 Hungarian language and literature / magyar nyelv és irodalom
Depositing User: Kotegelt Import
Date Deposited: 01 May 2014 06:06
Last Modified: 08 Jul 2014 10:28
URI: http://real.mtak.hu/id/eprint/12108

Actions (login required)

Edit Item Edit Item