REAL

L’Intertextualité Dans Harmonia Caelestis: Traduire Ou Copier ?

Kányádi, András (2011) L’Intertextualité Dans Harmonia Caelestis: Traduire Ou Copier ? Hungarian Studies, 25 (1). pp. 81-92. ISSN 0236-6568

[img]
Preview
Text
hstud.25.2011.1.7.pdf

Download (85kB) | Preview

Abstract

Avec son roman Harmonia Caelestis, Péter Esterházy est à l’origine d’une réflexion sur la place de l’intertextualité dans la création Romanesque postmoderne. D’autre part, sa méthode d’écriture pose des problems spécifiques au traducteur. Plusieurs cas de figures se présentent, selon qu’il s’agit de citations dtment identifiées ou de passages entiers dissimulés dans le texte, dont l’origine est seulement — et éventuellement — indiquée par quelques indices. Certaines traductions étrangères se sont vues imposées d’indiquer, en fin de volume, une liste des oeuvres à contribution’ autres difficultés propres à l’écriture d’Esterházy sont liées à son usage courant de l’argot et à la citation de textes hongrois très richement connotés; notons que le recours non moins fréquent à des textes repris dans l’original en langue étrangère pose lui-même au traducteur des problèmes spécifiques.

Item Type: Article
Subjects: H Social Sciences / társadalomtudományok > H Social Sciences (General) / társadalomtudomány általában
Depositing User: Ágnes Sallai
Date Deposited: 17 Aug 2016 12:50
Last Modified: 04 Apr 2023 11:37
URI: http://real.mtak.hu/id/eprint/38867

Actions (login required)

Edit Item Edit Item