REAL

Новая страница в хронике русско-венгерского поэтического перевода

Петер, Михай (2009) Новая страница в хронике русско-венгерского поэтического перевода. Studia Slavica, 54 (1). pp. 145-159. ISSN 0039-3363

[img] Text
sslav.54.2009.1.10.pdf
Restricted to Repository staff only until 30 June 2029.

Download (207kB)

Abstract

The publication of the poetic translations of the untimely deceased Hungarian poet István Baka opens a new page in the chronicle of Russian–Hungarian literary translation. The two volumes contain more than 630 translations from 30 poets, among them many (especially authors of “samizdat” and “tamizdat” literature) were not known until now to Hungarian readers not familiar with the Russian language. Baka’s selection of poets to be translated was determined by his intense affinity to the author based on the similarity of vital experience, poetic outlook on life, and artistic skill. Like the major poets of the “Silver Age” of Russian poetry, Baka had a special gift for transubstantiation, for creating a synthesis of his own individuality with those of several famous historical and artistic personalities and mythological figures. The paper displays some characteristic excerpts to illustrate the many-sided translatory art of Baka.

Item Type: Article
Subjects: P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PG Slavic, Baltic, Albanian languages and literature / szláv, balti, albán nyelvek és irodalom
Depositing User: xEndre xSarvay
Date Deposited: 15 Jul 2018 10:41
Last Modified: 15 Jul 2018 10:41
URI: http://real.mtak.hu/id/eprint/81680

Actions (login required)

Edit Item Edit Item