REAL

Optional Word-Order Shifts in Translation into and from Hungarian

Klaudy, Kinga (2010) Optional Word-Order Shifts in Translation into and from Hungarian. Studia Slavica, 55 (2). pp. 307-318. ISSN 0039-3363

[img] Text
sslav.55.2010.2.17.pdf
Restricted to Repository staff only until 31 December 2030.

Download (174kB)

Abstract

The author claims that word-order shifts take place in the course of the translation of almost every sentence of translated texts, regardless of language-pair and direction of translation. Some of these shifts are obligatory, since without them we would not get a grammatically correct TL sentence. Another class of word-order shifts is not obligatory but optional. Optional word-order shifts are performed in order to ensure the cohesion of the TL text. Obligatory word-order shifts which lead to a grammatically correct TL sentence may distort the communicative structure: cohesive ties get loose, unimportant elements get highlighted and important elements are blurred. Many optional word-order changes are performed in order to preserve the communicative structure of the sentences, and thus the cohesion of the text. The present paper will discuss the different types of optional word-order shifts in translation from Hungarian into IE languages and vice versa.

Item Type: Article
Subjects: P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PG Slavic, Baltic, Albanian languages and literature / szláv, balti, albán nyelvek és irodalom
Depositing User: Endre Sarvay
Date Deposited: 15 Jul 2018 20:12
Last Modified: 15 Jul 2018 20:12
URI: http://real.mtak.hu/id/eprint/81721

Actions (login required)

Edit Item Edit Item