REAL

Problems Encountered while Revising the Proverb Lore in a General Bilingual Dictionary

Barta, Peter (2000) Problems Encountered while Revising the Proverb Lore in a General Bilingual Dictionary. Acta Ethnographica Hungarica, 45 (3-4). pp. 393-399. ISSN 1216-9803

[img]
Preview
Text
aethn.45.2000.3-4.13.pdf

Download (66kB) | Preview

Abstract

The revision of the proverb lore in the French-Hungarian and Hungarian-French Dictionary to be published in Hungary in the near future forced me to give quite quick and short answers to questions that should deserve due consideration, i.e.: – How to determine the quantity and quality of proverbs that should be included in a (nonphraseological) bilingual dictionary? – How to deal with proverbs no equivalent of which is known in the other language? – To what extent are details needed/permitted about the different uses of individual proverbs? – Under what and how many key words should a proverb appear? – Should we suppress the distinction between the labels proverb and proverbial expression because of the relationship between them? – When the entry is divided into several parts for semantic or grammatical reasons, should we place the proverbs separately at the end of each part or together at the end of the entry? I have no universal answer to these questions, but I may contribute to the reflection by giving some ideas.

Item Type: Article
Subjects: G Geography. Anthropology. Recreation / földrajz, antropológia, kikapcsolódás > GT Manners and customs / néprajz, szokások, hagyományok
Depositing User: xBarbara xBodnár
Date Deposited: 24 Jul 2017 09:51
Last Modified: 30 Sep 2020 23:16
URI: http://real.mtak.hu/id/eprint/56779

Actions (login required)

Edit Item Edit Item