Petrović, Ivana (2001) Die Bedeutung des verses 523 in der Antigone des Sophokles* Ουτοι συνεχθειν, αλλα συμφιλειν εφυν Ein neuer deutungsversuch. Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae, 41 (3-4). pp. 359-362. ISSN 0044-5975
|
Text
068.2001.41.3-4.15.pdf Download (308kB) | Preview |
Abstract
This paper suggests a new interpretation for verse 523 in Sophocles' Antigone. The prefix συν- in the verbs συνέχθειν and συμφιλεῖν has generally been translated as meaning "with" or "together". The author attempts to prove that the meaning of the prefix in this verse is the completion of an action and suggests the following translation: "I was not born to hate completely, but to love fully." This translation fits nicely into the contexts of Antigone's dialogue with Creon, as well as into the context of the entire drama as a whole. The second part of the paper cites various passages in which the prefix συν- is used for indicating the completion of an action; the examples include a passage from Sophocles' Ajax that is strikingly similar to verse 523 οf Antigone.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PA Classical philology / klasszika-filológia |
Depositing User: | László Sallai-Tóth |
Date Deposited: | 08 Jul 2018 07:03 |
Last Modified: | 31 Dec 2021 00:15 |
URI: | http://real.mtak.hu/id/eprint/81138 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |