Hofeneder, Philipp (2012) Ukrainische Übersetzungen russisch(sprachig)er Literatur: Gogol’, Tolstoj und Gorkij in sowjetischen Ausgaben und deren sprachliche sowie semantische Relevanz. Studia Slavica, 57 (2). pp. 313-331. ISSN 0039-3363
![]() |
Text
sslav.57.2012.2.2.pdf Restricted to Repository staff only until 31 December 2032. Download (422kB) |
Abstract
Translations are not only an integral part of the development of a standard language but also a point of orientation in cultural affairs. In the case of Ukrainian, starting from the middle of the 19th century, mostly translations of fictional works from Western European languages played an important role. In contrast, Russian literature has been recognized dominantly within world literature. Even in the 1920s only selected works, and often not the major ones, were translated from Russian into Ukrainian. Only when the so-called policy of Ukrainization after 1933 came to an end, was a huge amount of translations from Russian prepared. By examining works from three different writers (Pushkin, Tolstoy, Gogol), who were at least by the 1930s all identified as Russian writers (but maybe of other origin), the author of this article tries to highlight different approaches to translations during Soviet times. A detailed analysis reflects the attempts to influence significant signs of culture and by this either put the translation in a more Ukrainian or a more Russian context.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PG Slavic, Baltic, Albanian languages and literature / szláv, balti, albán nyelvek és irodalom |
Depositing User: | Endre Sarvay |
Date Deposited: | 19 Jul 2018 12:30 |
Last Modified: | 19 Jul 2018 12:30 |
URI: | http://real.mtak.hu/id/eprint/81842 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |