Péter, Mihály (2018) Отражение экспрессивного звучания стиховой речи в художественном переводе. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae, 63 (2). pp. 427-436. ISSN 0039-3363
|
Text
060.2018.63.2.21.pdf Download (199kB) | Preview |
Abstract
Abstract The present paper gives a positive answer to the question about the possibility of adequate poetic translation. It presents extracts of Russian poetry that contain various phonic devices (e.g. rhythmic variations, sound repetitions, vowel alternations, consonant clusters, etc.) which, in addition to other verbal means, make up the peculiar aesthetic value of a poetic work. The Hungarian translations of the extracts from Pushkin’s The Bronze Horseman and Eugene Onegin, Tyutchev’s Autumn Evening, and Tvardovsky’s Vassili Tyorkin, made by the prominent poets and translators Lajos Áprily, Árpád Galgóczy, and Lőrinc Szabó, masterly reproduce the phonic qualities of the Russian texts, and prove the validity of the Pushkinian claim on the “alliance of sound, thought, and sentiment” in lyric poetry.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PG Slavic, Baltic, Albanian languages and literature / szláv, balti, albán nyelvek és irodalom |
Depositing User: | László Sallai-Tóth |
Date Deposited: | 07 Jul 2019 11:40 |
Last Modified: | 31 Dec 2020 00:32 |
URI: | http://real.mtak.hu/id/eprint/93894 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |