REAL

A jogi-közigazgatási szövegek fordításának nehézségei a romániai közigazgatásban használt hivatalos űrlapok kétnyelvűsítésének fényében = The difficulties of translating legal and administrative texts in the light of the bilingualisation of official forms used in the Romanian administration

Sárosi-Márdirosz, Krisztina Mária (2023) A jogi-közigazgatási szövegek fordításának nehézségei a romániai közigazgatásban használt hivatalos űrlapok kétnyelvűsítésének fényében = The difficulties of translating legal and administrative texts in the light of the bilingualisation of official forms used in the Romanian administration. GLOSSA IURIDICA, 10 (3). pp. 243-257. ISSN 2064-6887

[img]
Preview
Text
GI_2023_3_243-257.pdf - Published Version

Download (627kB) | Preview

Abstract

A tanulmány elkészítésének célja annak a munkának a bemutatása, amely révén a romániai helyi közigazgatásban használatos űrlapok terminologizálása és fordítása (román–magyar kétnyelvűsítése) zajlott. Elméleti vonatkozásait tekintve a tanulmány utal a hivatalos fordítások kérdéseire, illetve a romániai magyar jogi és hivatalos nyelv korpuszfejlesztési törekvéseire. A munka főként a fordító, kisebb mértékben a terminológusszemszögéből tárgyalja a projekt kihívásait, különös hangsúlyt fektetve arra, hogy ennek a projektnek a keretében nem pusztán fordításról, hanem kétnyelvűsítésről van szó, ami sokkal komplexebbé és bonyolultabbá teszi a folyamatot. = The aim of this study is to present the work carried out on the terminology and translation (Romanian–Hungarian bilingualisation) of the forms used in the local administration in Romania. Theoretically, the study refers to the issues of official translations and the efforts to develop the corpus of the Hungarian legal and official language in Romania. The work discusses the challenges of the project mainly from the translator’s and, to a lesser extent, from the terminologist’s point of view, with a special emphasis on the fact that this project is not only about translation, but also about bilingualisation, which makes the process much more complex and complicated.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: kétnyelvűsítés, fordítás, jogi és hivatalos nyelvi regiszter, korpuszfejlesztés, terminologizáció = bilingualisation, translation, legal and official language register, corpus development, terminologisation
Subjects: K Law / jog > K Law (General) / jogtudomány általában
P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet
SWORD Depositor: MTMT SWORD
Depositing User: MTMT SWORD
Date Deposited: 07 Jul 2023 07:35
Last Modified: 07 Jul 2023 07:35
URI: http://real.mtak.hu/id/eprint/169116

Actions (login required)

Edit Item Edit Item