REAL

A spanyol és a magyar nyelv információs szerkezetének összehasonlítása fordítástechnikai szempontok alapján

Bánki, Tímea (2024) A spanyol és a magyar nyelv információs szerkezetének összehasonlítása fordítástechnikai szempontok alapján. FORDÍTÁSTUDOMÁNY : TANULMÁNYOK AZ ÍRÁSBELI ÉS SZÓBELI NYELVI KÖZVETÍTÉS ELMÉLETE, GYAKORLATA ÉS OKTATÁSA TÉMAKÖRÉBŐL, 26 (1). pp. 40-58. ISSN 1419-7480 (nyomtatott); 2732-1924 (elektronikus)

[img]
Preview
Text
Aspanyolesamagyarnyelvinformaciosszerkezetenekosszehasonlitasaforditastechnikaiszempontokalapjan.pdf

Download (438kB) | Preview

Abstract

Ebben a cikkben párhuzamos korpuszon keresztül mutatom be a magyar és a spanyol információszerkezet megfeleltethetőségét, azonosságait és különbségeit. Az elemzés során megnéztem, hogy a forrásnyelvi szövegek fókuszai és topikjai a fordításokban is megtartották-e eredeti szerepüket, illetve, hogy a fordításokban szereplő topikok és fókuszok eredetileg is topikok és fókuszok voltak-e. Az elemzés tapasztalatai alapján elmondható, hogy magyar nyelvre fordításkor sokszor ott is fókuszt fordítunk, ahol a forrásnyelvi szövegben nem szerepelt fókusz, míg a spanyol nyelvre fordításkor inkább „elvesznek” a fókuszszerepű összetevők. Úgy tűnik, hogy a magyar nyelv több szerkezeti fókuszt használ, például preferálja a fókusz használatát a deiktikus vagy anaforikus határozószavak esetében, ahol a szó jelentése kevésbé konkrét (így, úgy, itt, ott). Másik fontos tapasztalat, hogy viszonylag nagy számban találtam eltérő topikválasztást. Az eltérő topikválasztás magas számát azzal magyarázhatjuk, hogy az a tény, hogy egy határozott, specifikus NP (Nominal Phrase, NP) topikban van-e vagy sem, nem befolyásolja a mondat igazságfeltételeit. Ellentétben a fókuszálással, amely során megváltoznak az igazságfeltételek. Ezért a fordítók könnyebben eltérnek az eredeti szövegtől a topikválasztás tekintetében. Célom fordítási megoldások gyűjtése is volt. Ezek a példák jól illusztrálják, hogyan hidalhatók át fordítástechnikai eszközökkel a két nyelv információs szerkezete közötti különbségek.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: a magyar és a spanyol nyelv információs szerkezete, topik fordítása, fókusz fordítása, átváltási műveletek a spanyol és a magyar nyelv között, funkcionális mondatperspektíva
Subjects: P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet
SWORD Depositor: MTMT SWORD
Depositing User: MTMT SWORD
Date Deposited: 06 Jun 2024 15:18
Last Modified: 06 Jun 2024 15:18
URI: https://real.mtak.hu/id/eprint/196757

Actions (login required)

Edit Item Edit Item