REAL

Jogi és hivatalos nyelvi terminológia fordító szakos egyetemi hallgatók számára : Egyetemi jegyzet és feladatgyűjtemény = Terminology of Legal and Official Language for Students Studying Translation and Interpretation. Course Book and Collection of Exercises

Sárosi-Márdirosz, Krisztina (2023) Jogi és hivatalos nyelvi terminológia fordító szakos egyetemi hallgatók számára : Egyetemi jegyzet és feladatgyűjtemény = Terminology of Legal and Official Language for Students Studying Translation and Interpretation. Course Book and Collection of Exercises. Jegyzet . Scientia Kiadó, Kolozsvár. ISBN 978-606-975-083-4

[img]
Preview
Text
Sarosi-Mardirosz_JogiEsHivatalosNyelviTerminologia_REAL.pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

The purpose of this course book is to present students the characteristics of professional language use and the terminological features of legal and official language. The theoretical framework of the course book presents the general characteristics of special languages and the background of terminology research related to special languages, and then it deals with the specificities of special languages and texts belonging to the fields to be discussed. In addition to the two main areas to be discussed (legal and official language), the course book also covers some of the most interesting specificities of the EU administrative language. One of the main objectives of the present work is to provide university students studying translation and interpreting with a brief insight into the theoretical background of languages for special purpose and terminology research and then to make them acquainted with the practical aspects of terminology in the fields covered that are relevant to translators. In line with this objective, the course book consists of two chapters: the theoretical background, which is divided into two further parts (general terminology knowledge and specific legal language knowledge), and the practical part, which consists of 20 worksheets that aim to help students to supplement their theoretical knowledge and to develop their terminological and technical language competencies and skills, because we consider this is of great importance in the context of translator training. The course book highlights the characteristics of the special languages that are discussed and aims to illustrate terminological and technical differentiation and diversity with examples and classifications. Besides highlighting the most important aspects of special languages it also presents the features of special language texts and their possibilities of analysis. In addition, it focuses on terminological nomenclatures as well. At the end of each chapter, students have the opportunity to check their theoretical knowledge by solving the block of questions. At the end of the book, there is a definition of the special terms used in the book that need to be explained. Most of the exercises include text-based terminological analysis tasks, but some of them are designed to help students develop their special vocabulary. All selected texts can be considered authentic texts, meaning that all texts have been elaborated by an expert in the relevant field and as such present a credible picture of the terminological difficulties encountered in the translation process and a good perspective for the development of special language skills. Scopul acestui suport de curs este de a oferi studenţilor o prezentare a caracteristicilor utilizării limbajului profesional şi de a prezenta caracteristicile terminologice ale limbajului juridic şi administrativ. În cadrul părţii teoretice, cartea prezintă caracteristicile generale ale limbajelor de specialitate şi aspectele cercetării terminologice, apoi se axează asupra particularităţilor limbajului special şi ale textelor aferente domeniilor care urmează să fi discutate. Totodată, pe lângă cele două domenii principale care sunt discutate în acest suport de curs (limbajul juridic şi limbajul oficial-administrativ), cursul prezintă şi câteva detalii ale specificului limbajului administrativ al UE. Unul dintre principalele obiective ale prezentei lucrări este de a oferi studenţilor de la secţia de traducere şi interpretare o perspectivă teoretică a cercetării terminologice şi apoi să permită familiarizarea studenţilor cu aspectele practice ale terminologiei din domeniile care fac obiectul acestui curs (limbajul juridic, limbajul oficial al administraţiei publice), aspecte care pot fi relevante pentru viitorii traducători. În conformitate cu acest obiectiv, suportul de curs cuprinde două capitole: partea teoretică, care este împărţită în două (cunoştinţe terminologice generale şi cunoştinţe specifice de limbaj juridic), şi partea practică, care cuprinde 20 de exerciţii prin care studenţii îşi pot completa cunoştinţele teoretice şi îşi pot dezvolta competenţele terminologice, acest lucru având o mare importanţă în contextul formării traducătorilor. Suportul de curs prezintă caracteristicile limbajelor de specialitate discutate, dorind să ilustreze prin intermediul exemplelor şi al clasificărilor varietatea şi diversitatea lor terminologică şi tehnică. În cadrul lucrării sunt evidenţiate cele mai importante aspecte ale limbajului special, dar atenţia noastră se extinde şi asupra textelor elaborate cu ajutorul limbajelor speciale, posibilităţilor de analiză şi nomenclaturilor terminologice ale acestora. La sfârşitul fiecărui capitol, studenţii vor avea posibilitatea de a-şi verifica cunoştinţele teoretice prin intermediul unui bloc de întrebări. La sfârşitul cursului, pentru o mai bună înţelegere a teoriei, s-a inclus un tabel cu definiţiile termenilor tehnici folosiţi de-a lungul cursului. Majoritatea exerciţiilor se concentrează asupra analizei terminologice bazate pe texte, dar există şi unele care sunt concepute pentru a ajuta studenţii să-şi dezvolte vocabularul de specialitate. Toate textele selectate pot fi considerate texte autentice, ceea ce înseamnă că toate textele au fost elaborate de un expert în domeniul relevant şi, ca atare, prezintă o imagine credibilă a dificultăţilor terminologice întâmpinate în procesul de traducere şi o bună perspectivă pentru dezvoltarea aptitudinilor în domeniul limbajelor de specialitate.

Item Type: Book
Additional Information: Román nyelvű cím: Terminologia limbajului juridic şi oficial pentru studenţii secţiei de traducere şi interpretare. Suport de curs şi culegere de exerciţii
Subjects: L Education / oktatás > LB Theory and practice of education / oktatás elmélete és gyakorlata > LB2300 Higher Education / felsőoktatás
L Education / oktatás > LT Textbooks / tankönyvek
P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet
Depositing User: Beáta Szabó
Date Deposited: 19 Jun 2024 13:50
Last Modified: 19 Jun 2024 13:50
URI: https://real.mtak.hu/id/eprint/197896

Actions (login required)

Edit Item Edit Item