Imre, Attila (2019) Amikor a feliratozó elalszik... In: A fordítás elméleti és gyakorlati kérdései. Modern Filológiai Társaság, Budapest, pp. 113-130. ISBN 9789635089109
|
Text
ImreAttilamft2019.pdf Download (2MB) | Preview |
Abstract
The present article examines the Hungarian and Romanian subtitle of one of the most popular TV series, Band of Brothers, mostly focusing on problematic cases. We also provide a possible mind map of Band of Brothers, then we present cultural and linguistic issues in five categories. The categorization mostly stems from Vlakhov and Florin’s system of untranslatables or realia (cf. Klaudy, 2003, pp. 205–208), adding further categories as well, such as time. The second part of the article discusses cases when the Hungarian translator of the original book (written by Stephen Ambrose) explains and comments facts and interprets various terms. The conclusion part discusses quality issues and changes regarding subtitling.
Item Type: | Book Section |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Band of Brothers, English, Hungarian, Romanian, subtitle, translation |
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | MTMT SWORD |
Date Deposited: | 10 Jul 2024 09:46 |
Last Modified: | 10 Jul 2024 09:46 |
URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/199628 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |