Klaudy, Kinga (2024) A jelentések felbontása és összevonása a szótárban, az emberi és a gépi fordításban. In: Nyelvünkben élünk. Nyomárkay István-emléksorozat (4). MTA Modern Filológiai Társaság, Budapest, pp. 187-200. ISBN 9786156448415
|
Text
KlaudyKingamft2024.pdf - Published Version Download (2MB) | Preview |
Abstract
The splitting and combining of meanings are everyday transfer operations in translation from one language to another. These operations are also common in bilingual dictionaries, however; translators employ a significantly greater number of splitting and combining techniques in their daily practice compared to what is typically found in bilingual dictionaries. This paper investigates how these operations are performed by machine translation programs. It will argue that while the machine translation programs, we used (Google Translate, DeepL) are successful in splitting meanings, they cannot cope with combining of meanings. Consequently, the level of cohesion in machine-translated target language (TL) texts is expected to be lower than that in non-translated TL texts.
Item Type: | Book Section |
---|---|
Additional Information: | Utánközlése: In: Klaudy Kinga (szerk.) Fordítástudományi dilemmák a 21. század elején : Válogatott fordítástudományi tanulmányok. Budapest: Tinta Könyvkiadó, pp 138-149. (2024) MTMT 35709518 |
Uncontrolled Keywords: | splitting of meaning, combining of meanings, bilingual dictionaries, human and machine translation |
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet Q Science / természettudomány > QA Mathematics / matematika > QA75 Electronic computers. Computer science / számítástechnika, számítógéptudomány |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | MTMT SWORD |
Date Deposited: | 27 Jan 2025 13:28 |
Last Modified: | 27 Jan 2025 13:28 |
URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/214423 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |