Cs. Jónás, Erzsébet (2015) Kulturális nyelvi szignálok a fordításban (V. Nabokov: Másenyka) = Cultural linguistic signals in translation (V. Nabokov, Mary). ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KÖZLEMÉNYEK, 10 (1). pp. 68-75. ISSN 1788-9979
|
Text
ISSN_1788-9979_vol_10_no_1_2015_068-075.pdf - Published Version Download (504kB) | Preview |
Abstract
A fordítás az idegen nyelvű szépirodalom létezési módja. A mű olyan kulturális elemeket is tartalmaz, amelyek átadása nem lehetséges kétnyelvű szótárak segítségével. Vladimir Nabokov Másenyka című regénye 1926-ban Berlinben íródott. Benne az emigrációban élő orosz író fiatalkori szerelmére, Másenykára emlékezik. Az író honvágya az orosz kultúra sajátos jegyeit idézi fel a szövegben. Ilyen Másenyka kézírásának jellegzetessége. Ezt a magyar fordító szó szerint adja vissza, de nem veszi figyelembe, hogy a kulturális szignál elveszíti funkcióját, mert a mai magyar olvasó már semmilyen orosz írást sem ismer. Az orosz szövegbe beépített szójátékokat viszont magyar nyelven jól hangzó fordulatokkal adaptálja. Külön figyelmet érdemel a földrajzi nevek asszociációja a mai befogadó közönség részéről: Ukrajna megnevezése Nabokov szövegében ma ilyen kulturális szignálként értelmezhető. Az előadás ezekre a kérdésekre keresi a választ, s azt bizonyítja, hogy a fordítás az olvasó aktuális kulturális ismeretei szerint dinamikusan változó, élő entitás.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | Barbara Nagy |
Date Deposited: | 25 Feb 2025 17:56 |
Last Modified: | 25 Feb 2025 17:56 |
URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/216088 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |