REAL

Interferenciajelenségek összehasonlító vizsgálata nem fordított magyar és angolról magyarra fordított jogi szaknyelvi szövegekben = The analysis of linguistic interference in original (non-translated) hungarian and english-hungarian translated legal texts

Kovács, Tímea (2018) Interferenciajelenségek összehasonlító vizsgálata nem fordított magyar és angolról magyarra fordított jogi szaknyelvi szövegekben = The analysis of linguistic interference in original (non-translated) hungarian and english-hungarian translated legal texts. ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KÖZLEMÉNYEK, 13 (2). pp. 150-164. ISSN 1788-9979

[img]
Preview
Text
ISSN_1788-9979_vol_13_no_2_2018_150-164.pdf - Published Version

Download (393kB) | Preview

Abstract

Jelen tanulmány célja a jogi szaknyelvben és jogi szaknyelvi szövegek angol–magyar fordításában fellelhető interferenciajelenségek vizsgálata. DRÓTH (2018) az eredeti-leg magyar nyelven nyelvészeti témában írt és angolról magyarra fordított tudományos szövegek kontrasztív szempontú összehasonlítása során tipologizálta az „eredeti” – magyar – nem fordított és a fordított (lektorálatlan) szakszövegekben fellelhető negatív interferen-cia-jelenségeket. Megállapította, hogy bár a hibák jellege eltérő a magyar nyelven írt és magyar nyelvre fordított szövegekben, a nem fordított magyar szakszövegekben is előfor-dulnak olyan – nem a forrásnyelvi interferencia által okozott – hibák, melyek a szöveg értését a felhasználó (olvasó) számára nehezítik. Jelen tanulmány a jogi szaknyelvet vizs-gálja a fenti kutatás eredményeképpen megállapított hibák előfordulása szempontjából. Vajon a jogi szaknyelvre is alkalmazható-e a fenti tipologizálás, vagy a jogi (eredeti és fordított) szakszöveg más jellegű interferenciamintákat mutat? A tanulmány egy – a polgári jog gyakorlatára jellemző –magyar nyelven írt és angolról magyarra fordított és lektorált adásvételi szerződést vizsgál a fenti szempontok alapján. Az elemzés egy angol – a nem fordított magyar szakszöveghez hasonló típusú – jogi szöveg (szerződés) neurális hálózatok segítségével létrejött fordítására is kiterjed. A tanulmány a neurális gépi fordítás során létrejött jogi szakszövegben is az interferencia által eredményezett esetleges hibákat vizs-gálja abból a szempontból, hogy megfigyelhető-e a neurális hálózatok hatása a célnyelvi magyar szövegben megfigyelhető interferenciajelenségek előfordulására.

Item Type: Article
Subjects: P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet
SWORD Depositor: MTMT SWORD
Depositing User: Barbara Nagy
Date Deposited: 15 May 2025 16:42
Last Modified: 15 May 2025 16:42
URI: https://real.mtak.hu/id/eprint/219019

Actions (login required)

Edit Item Edit Item