Veresné Valentinyi, Klára (2022) A gépi fordítás és utószerkesztési gyakorlatok beépítése a szakfordítóképzésbe = Incorporating machine translation and post-editing exercise into the technical training programme. ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KÖZLEMÉNYEK, 15 (2). pp. 133-144. ISSN 1788-9979
|
Text
ISSN_1788-9979_vol_15_no_2_2022_133-144.pdf - Published Version Download (332kB) | Preview |
Abstract
A gépi fordítás jelentősen megváltoztatja a szakfordítói iparágat és a szakfordí-tóképzést is. Tudomásul kell vennünk, hogy a szakfordító hallgató fordítási házi feladatát fordítómotorok, azaz a gépi fordítás segítségével készíti. Fontos, hogy ezt tényként fogadjuk el, és nézzük meg, milyen előnyei lehetnek a gépi fordításnak a szakfordítóképzésben, illetve hogyan építsük azt be a szakfordítóképzésbe. Cikkemben bemutatom a gépi fordítás részle-ges és teljes utószerkesztésének bevezetését a gödöllői szakfordítóképzésbe, amelyet példák-kal illusztrálok. Felállítok egy hibatipológiát, amely alapján meghatározok néhány szabályt a teljes és részleges utószerkesztéshez. Ezután bemutatok néhány pedagógiai gyakorlatot. A cikk célja a gépi fordítás szakfordítóképzésbe történő bevezetésének bemutatása.
| Item Type: | Article |
|---|---|
| Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
| SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
| Depositing User: | Barbara Nagy |
| Date Deposited: | 23 May 2025 08:21 |
| Last Modified: | 23 May 2025 08:21 |
| URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/219318 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |




