REAL

Cirill liturgikus könyvek provenienciális kérdései. Hodinka koncepciója az újabb kutatások tükrében

Földvári, Sándor (2001) Cirill liturgikus könyvek provenienciális kérdései. Hodinka koncepciója az újabb kutatások tükrében. KÖNYV ÉS KÖNYVTÁR, 22-23. pp. 193-209. ISSN 0139-1305

[img]
Preview
Text
Foldvari_2001_Hodinka_Koncepcioja_KK_22_23_u.pdf

Download (7MB) | Preview
[img]
Preview
Text
Foldvari_2001_Hodinka_Koncepcioja_KK_22_23.pdf_u.pdf

Download (7MB) | Preview

Abstract

Provenance of the old Printed Cyrillic Books Being Held in Church Libraries of the Former Hungarian Kingdom: Anton Hodinka's Conception Evaluated on the Base of the Latest Researches The territory of the Former Hungarian Kingdom was remarkably larger than it is now and a great part of it was settled by inhabitants of non-Hungarian origin perhaps of Slavic. The Sub-Carpathian Rusyns (a special branch of The Ukrainian, settled in Uzhorod, Mukachevo and Marmarosh regions) and a part of the Rumanians belonged to the Greek Catholic (i. e. Uniate) Church and another part of the Rumanians and all the Serbs, too, were of the Orthodox Church. Therefore the Rusyn, the Rumanian and Jhe Serb parishes needed far more liturgical books than the Roman Catholic ones since the Byzantine liturgy is far more complicated than the Roman Catholic one. Anton Hodinka was the first author who studied in 1909 the activity of the Russian booksellers those had been travelled to the former Hungarian Kingdom before 1770, when the import of the Cyrillic books had forbidden by Queen Maria Theresa. A. Hodinka's conclusion was criticized by E. Ojtozi and S. Foldvari for the majority of the books could not been imported from the territory of Russia. Descriptions and analysis on provenance of materials being held in Greek and Roman Catholic Church libraries of present Hungary has been published by S. Foldvari. Of special interest may be the former ones, because nobody has still done researches for Church Slavic liturgical book in Roman Catholic collections before Foldvari has done it. Since the country covers less territory than the former Hungarian Kingdom did, it could not be done enough investigations in the archives and book collections being now abroad. Evidences were documented by E. Ojtozi showed that the majority of the books had been imported by the Greek Catholic parishes were printed in typographies of Potchajev, Lvov, Unev etc. Thus hardly less books had been imported from Russia than it was maintained by A. Hodinka. This new statement was strongly undertaken by the further researches made by S . Földvári on the marginalia in old printed Cyrillic booksh held in Roman Catholic libraries, were investigated firstly by him. Another point of interest is that numerous old-printed Cyrillic books are supposed to be evaluated as very rarities that are being held also in Roman Catholic collections have investigated by Foldvari. It has been demonstrated in his publications that the Serb parishes had been importing the books printed in typographies of Potchajev or Lvov instead of buying the ones printed by J. Kurzböck in Vienna. Since the books issued by Kurzböck had not accepted by the Serbs with much pleasure. A detailed survey of the findings of Hungarian authors, made on old-printed Cyrillic books, is given in the paper, too.

Item Type: Article
Subjects: C Auxiliary Sciences of History / történeti segédtudományok > CB History of civilization / művelődéstörténet
SWORD Depositor: MTMT SWORD
Depositing User: MTMT SWORD
Date Deposited: 30 Apr 2015 20:26
Last Modified: 31 Mar 2023 09:29
URI: http://real.mtak.hu/id/eprint/23770

Actions (login required)

Edit Item Edit Item