REAL

Re-reading and re-interpretation of some of the Yenisei inscriptions

User, Hatice (2011) Re-reading and re-interpretation of some of the Yenisei inscriptions. Acta Orientalia, 64 (2). pp. 117-127. ISSN 0001-6446

[img] Text
aorient.64.2011.2.1.pdf
Restricted to Repository staff only until 30 June 2031.

Download (271kB)

Abstract

In this paper, three re-readings and re-interpretations are put forward concerning a few lines of the Yenisei inscriptions. (1) Line 3 of the 3rd Elegešt inscription (E-53) is transcribed as kök t(ä)ηr(i)dä bul(ı)t k(ä)ru (a)lk(ı)nur törüm(i)š and understood as “The cloud(s) became visible in the blue sky to disappear over again”. (2) The 10th line of the Abakan inscription (E-48) is transcribed as (ä)rdämi b(a)r üč(ü)n (a)k(ı)nınta: kü tutup: (a)tka t(ä)gm(i)š b(ä)g(i)m: (ä)siz: (ä)r b(a)šı yıta (a)č(ıg)-a and interpreted as “In consequence of his virtue he achieved reputation in his battle. Alas my beg! What a pity! Commander! Alas! Pity!”. (3) The 14th line of the same Abakan inscription (E-48) is transcribed as y(e)ti urı ogl(u)η(u)zka: bükm(ä)d(ü)k: k(a)η(ı)č(ı)m: (a)lp kuščı (a)bčı tüš(ü)rg(ä)k (ä)rt(i)η(i)z tolkı t(a)š(ı)n b(ä)ηkü tik(ä)r m(ä)n yıta and interpreted as “Daddy who passed away without having enough of his seven sons! You were a brave fowler and a hunter! You were the dexterous hunter! I am erecting the massive stone as beηkü (or I am erecting beηkü with the massive stone)”.

Item Type: Article
Subjects: D History General and Old World / történelem > D0 History (General) / történelem általában
P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PI Oriental languages and literatures / keleti nyelvek és irodalmak
Depositing User: xKatalin xBarta
Date Deposited: 22 Dec 2016 10:10
Last Modified: 22 Dec 2016 10:10
URI: http://real.mtak.hu/id/eprint/43825

Actions (login required)

Edit Item Edit Item