Slánicz, Balázs (2026) Examining Conscious Translation Choices Through the Hungarian Translation of Murata Sayaka’s Seimeishiki. ORPHEUS NOSTER, 18 (1). pp. 54-65. ISSN 2061-456X
|
Text
ON-26-01-054-065.pdf - Published Version Download (438kB) | Preview |
Abstract
The aim of this paper is to provide insight into the process of translating a contemporary Japanese short story from Japanese to Hungarian. My starting point is my BA thesis, wherein I translated Murata Sayaka’s short story, Seimeishiki, from Japanese into Hungarian. During the translation process, I logged my conscious translation choices in a translation diary, based on the think-aloud protocol (TAP) method. I tackle 20 representative examples, during the analysis of which I will present my thoughts that came about throughout the translation process, whilst also examining my translation decisions by drawing on descriptive linguistics (e.g. Cseresnyési 2020) and translation studies – in the context of the latter, I will also classify the presented examples based on Klaudy’s (2007) system of translational operations.
| Item Type: | Article |
|---|---|
| Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania / kelet-ázsiai, afrikai, óceániai nyelvek, irodalmak |
| SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
| Depositing User: | MTMT SWORD |
| Date Deposited: | 26 Mar 2026 09:23 |
| Last Modified: | 26 Mar 2026 09:23 |
| URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/236320 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |




