House, Juliane and Kádár, Zoltán Dániel and Apatóczky, Ákos Bertalan (2022) Tegezés és magázás a globális kommunikációs gyakorlatban : Esettanulmány különböző nyelvkultúrák IKEA-katalógusai alapján (1. rész). MAGYAR NYELV : A MAGYAR NYELVTUDOMÁNYI TÁRSASÁG FOLYÓIRATA, 118 (3). pp. 328-342. ISSN 0025-0228 (nyomtatott); 1588-1210 (elektronikus)
|
Text
document.pdf Download (461kB) | Preview |
Abstract
Tanulmányunkban azt vizsgáljuk, hogy az egyes szám második személyű tegező forma hogyan jelenik meg az IKEA áruházlánc különböző nyelveken megjelentetett katalógusaiban. Az IKEA márkanévhez közismerten kapcsolódik a vásárlók tegezése: a vállalat még azokban az országokban is sokszor ragaszkodik ehhez a gyakorlathoz, ahol a társadalomban elfogadott általános viselkedésformáktól ez a kommunikációs stratégia jelentősen eltér. Az IKEA katalógusmintáit megvizsgálva azonban kiderül, hogy ez a gyakorlat mégsem teljesen általános, és egyes katalógusok eltérnek a tegezés irányelvétől. Tanulmányunkban a tegező forma fordításait tanulmányozzuk rendszerszerűen, valamint azt vizsgáljuk, hogy a nyelvhasználók értékelése szerint ezek a fordítások mennyire helytállók, illetve elfogadhatók. Tanulmányunk rámutat, hogy az olyan, látszólag „egyszerű” kifejezések, mint az egyes szám második személy megszólításformái fordításának tanulmányozásával betekintést nyerhetünk a kultúrák közti nyelvhasználati különbségekbe, és az ezzel kapcsolatos fordításpragmatikába. Itt bemutatott kutatásunk a globális kommunikáció vizsgálatához is releváns eredményekkel szolgálhat.
Item Type: | Article |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | személyes névmások, fordítás, összehasonlító pragmatika, IKEA, globalizáció |
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | MTMT SWORD |
Date Deposited: | 12 Jun 2023 09:50 |
Last Modified: | 12 Jun 2023 09:50 |
URI: | http://real.mtak.hu/id/eprint/167226 |
Actions (login required)
Edit Item |