Farkas, Zoltán (2023) Mixobarbaros – mixobarbaroi : A mixobarbaros melléknév jelentése Anna Komnéné Alexias című kortörténetében. ANTIK TANULMÁNYOK - STUDIA ANTIQUA, 67 (1). pp. 79-93. ISSN 0003-567X (nyomtatott); 1588-2748 (elektronikus)
|
Text
092-article-p79.pdf Available under License Creative Commons Attribution. Download (567kB) | Preview |
Abstract
A dolgozat Gyóni Mátyás Paristrion bizánci thema XI. századi történetéről és az Alexiasban előforduló népnevekről szóló tanulmányából kiindulva új megközelítésben vizsgálja az idézett forrásokat. A μιξοβάρβαρος szó történetét a klasszikus kortól nyomon követve megállapítja, hogy a melléknevet eredetileg a görög világ peremvidékén fekvő városok (görög és barbár) lakosságára, majd a nem (attikai) görög nyelvre, később a kerülendő és (erkölcsileg) elítélhető jelenségek és személyek, végül a nem orthodox keresztények minősítésére használták. A XI–XIII. századi bizánci szerzők is általában megbélyegzésként használták a melléknevet. Michaél Attaleiatés klasszikus helyén viszont a melléknév semleges tartalmú, használata két klasszikus szerző nyelvhasználatával (Plat. 245d; Xen. Hell. 2, 1, 5) egyező, azzal a különbséggel, hogy a mixobarbaroi (ODB s. v.) nem egyetlen város, hanem egy adott térség, Paristrion (városainak) kevert lakosságát jelöli. Anna Komnéné művében a szóhasználat egyedi, amennyiben a kettős származású (feltehetően vegyes házasságból származó) μιξοβάρβαρος legfontosabb jellegzetessége az, hogy kétnyelvű. The paper examines the sources quoted in Mátyás Gyóni’s study on the history of the Byzantine thema Paristrion in the 11th century and on the ethnonyms used in the Alexias, adopting a new approach. Tracing the history of the word μιξοβάρβαρος from the classical era on, it states that the adjective was originally used to describe the (Greek and barbarian) inhabitants of the settlements situated in the border area of the Greek world, then to refer to a language different from the literary (Attic) Greek, linguistic phenomena or persons to be avoided and (morally) despicable, and finally to denounce an unorthodox (especially iconoclast) Christian. The 11-13th century Byzantine authors also used the adjective for denunciation. However, at the classical locus in Michael Attaleiates the adjective is neutral, used the same way as by two classical authors (Plat. 245d, Xen. Hell. 2, 1, 5), with the difference that mixobarbaroi (ODB s. v.) refers not to the inhabitants of a single town, but to the mixed population of a certain area, (the towns of ) Paristrion. Anna Comnena’s usage in the Alexias is unique as there the most important characteristic of a μιξοβάρβαρος (probably from a mixed marriage) is that he is bilingual.
Item Type: | Article |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Paristrion, Gyóni Mátyás, mixobarbaroi, μιξοβάρβαρος, Anna Komnéné, Alexias; Paristrion, Gyóni Mátyás, mixobarbaroi, μιξοβάρβαρος, Anna Comnena, Alexias |
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PA Classical philology / klasszika-filológia P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PA Classical philology / klasszika-filológia > PA10 Greek (Hellenic) / görög filológia P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PA Classical philology / klasszika-filológia > PA20 Latin / latin filológia |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | MTMT SWORD |
Date Deposited: | 04 Jul 2023 12:09 |
Last Modified: | 04 Jul 2023 12:09 |
URI: | http://real.mtak.hu/id/eprint/168964 |
Actions (login required)
Edit Item |