Albert, Sándor (2009) Hogyan lehet lefordítani egy poliszém szót? ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KÖZLEMÉNYEK, 4 (1). pp. 73-79. ISSN 1788-9979
|
Text
ISSN_1788-9979_vol_4_no_1_2009_073-079.pdf - Published Version Download (4MB) | Preview |
Abstract
A cikk a poliszémia jelenségét vizsgálja a fordítás szempontjából. Egy konkrét példa (egy négysoros Rimbaud-vers) különböző nyelvű fordításainak elemzése alapján arra a kérdésre keresi a választ: milyen módszert, stratégiát alkalmaz a fordító egy, a nyelv szintjén többjelentésű szó fordítására. A fordító egy poliszém szó esetében választásra kényszerül, hiszen a célnyelvi szövegben nem sorolhatja fel a forrásnyelvi szó összes célnyelvi megfelelőjét. Hermeneutikai tevékenységének eredményeként mindig kénytelen kiválasztani egyet a rendelkezésére álló célnyelvi megfelelők közül, ez azonban a gyakorlatban nem mindig és nem feltétlenül egyezik meg a szótár által megadott formális megfelelők egyikével.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | Barbara Nagy |
Date Deposited: | 05 Nov 2024 19:23 |
Last Modified: | 05 Nov 2024 19:23 |
URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/208791 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |