Joó, Etelka (2011) Franyó Zoltán német Ady-fordításai. ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KÖZLEMÉNYEK, 6 (1). pp. 111-119. ISSN 1788-9979
|
Text
ISSN_1788-9979_BTK_MFI_1_2011_111-119.pdf - Published Version Download (79kB) | Preview |
Abstract
Ady Endre és Franyó Zoltán neve összefonódott a magyar műfordítás történetében. Egy ideig együtt dolgoztak publicistaként Nagyváradon, s költői tehetségük is itt bontakozott ki először. Nemcsak munkatársak és költőtársak, hanem barátok is voltak. Így nem csoda, hogy Franyó avatott fordítójává vált az Ady-verseknek. Összesen három német Ady-kötetet jelentetett meg, az elsőt 1921-ben, Heinrich Gerholddal közösen. Az 1962-es, majd az 1979-es kötetek már önálló kiadványok. Ezek a fordítások többféle réteget képviselnek: vannak, amelyek változatlan formában szerepelnek az első kötet óta, mások mindhárom kötetben megjelentek, de a két utóbbiban mindig átdolgozva. Sok esetben Franyó nemcsak a saját egykori fordításait dolgozta át, hanem újrafordította azokat a verseketis, amelyek az első kötetben Heinrich Gerholdtól származtak. Mindez azt mutatja, hogy Franyó igényes költő és műfordító volt, a tökéletességre törekedett. De a sok átdolgozás annak is bizonyítéka, hogy a fordítás, és ezen belül a műfordítás sohasem lehet végleges.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | Barbara Nagy |
Date Deposited: | 17 Dec 2024 18:54 |
Last Modified: | 17 Dec 2024 18:54 |
URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/212027 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |