Albert, Sándor (2014) Mikor tekinthetünk két mondatot egymás fordításának? = When can we accept two sentences as the translation of each other? ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KÖZLEMÉNYEK, 9 (1). pp. 68-80. ISSN 1788-9979
|
Text
ISSN_1788-9979_vol_9_no_1_2014_068-080.pdf - Published Version Download (522kB) | Preview |
Abstract
A cikk azt az egyszerűnek látszó – de valójában roppant bonyolult – kérdést próbálja meg körüljárni, mikor tekinthetünk két, különböző nyelvű mondatot egymás fordításának. Ezt a kérdést nem a fordítástudománynak, hanem az olvasónak, a befogadónak kell eldöntenie, és a választ nagymértékben befolyásolja egy sor szubjektív tényező (pl. a befogadó belső normái, általános műveltsége, nyelvtudása, szövegérzékenysége stb.), de függ olyan tényezőktől is, hogy különálló (kontextus nélküli) mondatokról vagy egy szövegben szereplő mondatról kell-e döntenünk, valamint hogy emberi vagy gépi fordításról van-e szó. A cikk nem akar választ adni a címben megfogalmazott kérdésre, inkább konkrét nyelvi példákon keresztül próbálja meg érzékeltetni az egész problémakör bonyolultságát.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | Barbara Nagy |
Date Deposited: | 23 Feb 2025 13:09 |
Last Modified: | 23 Feb 2025 13:09 |
URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/215929 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |