Albert, Sándor (2014) Hányan ültek a halott ládáján? (Megjegyzések az „észrevehetetlen” fordítási hibákról) = How many men were sitting on the dead man's chest? (Remarks about 'undetectable' translation mistakes). ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KÖZLEMÉNYEK, 9 (2). pp. 41-53. ISSN 1788-9979
|
Text
ISSN_1788-9979_vol_9_no_2_2014_041-053.pdf - Published Version Download (455kB) | Preview |
Abstract
A cikk olyan fordítási hibákat mutat be, amelyekről még azt sem lehet mindig egyértelműen eldönteni, valóban hibák-e. Mivel azonban minden újrafordítás egyben implicit fordításkritika is, az új fordítás szerzője sok esetben elgondolkodik olyan „apróságokon” is, amelyeken az átlagolvasó vagy a korábbi fordítások készítőinek figyelme átsiklott. A cikk szerzője néhány konkrét példa bemutatása alapján próbál meg általánosabb, a konkrét példákon túlmutató megállapításokat tenni az ilyen jellegű hibákkal kapcsolatban, és kimutatja, mennyire nehéz éles határvonalat húzni hiba és nem hiba között, valamint hogy mennyire összefüggenek ezek a fordítástudomány olyan átfogó kategóriáival, mint az ekvivalencia, a veszteség, a hűség, a stílus vagy az elfogadhatóság.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | Barbara Nagy |
Date Deposited: | 23 Feb 2025 14:03 |
Last Modified: | 23 Feb 2025 14:03 |
URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/215955 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |