Farkas, Nóra (2014) Kinézhet-e kereken a szögletes cukorka? Humorfordítási esettanulmány = Can square sweets look round? A case study in humour translation. ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KÖZLEMÉNYEK, 9 (2). pp. 118-145. ISSN 1788-9979
|
Text
ISSN_1788-9979_vol_9_no_2_2014_118-145.pdf - Published Version Download (707kB) | Preview |
Abstract
Az alábbi esettanulmány egy humoros gyermekirodalmi szöveg angol forrásnyelvi és magyar célnyelvi változatát veti össze a humoros elemek fordítására koncentrálva. Az esettanulmánnyal arra tettem kísérletet, hogy megállapítsam, mennyiben alkalmazható Attardo fordításra adaptált nyelvészeti humorelmélete a magyarra fordított humoros gyerekirodalom humorfordítási stratégiáinak vizsgálatára; emellett az is volt a célom, hogy a további ilyen irányú kutatásokhoz – a magyarra fordított humoros gyerekirodalom humoros elemeinek fordítását vizsgáló kutatásokhoz – hipotéziseket állítsak fel. Vizsgálódásom a leíró, eredményközpontú fordítástudományi kutatások körébe tartozik, de a nyelvészeti humorkutatás eredményeire – közelebbről Attardo nyelvészeti humorelméletére (1994/2002) és az ebből levezetett humorfordítás-elméletére (2002) – is erősen támaszkodik. A vizsgált célnyelvi korpuszban feltűnően megnövekedett a humoros elemek száma, valamint ezek a humoros elemek nagyobb számban rendeződtek összefüggő humorláncokba, mint a forrásnyelvi szövegben. A kvalitatív vizsgálat eredményei alapján megkockáztatom a hipotézist, miszerint gyerekirodalom-specifikusnak számíthat az a jelenség, hogy a célnyelvi szövegben megnövekedik a humoros elemek száma, és javaslatokat teszek a jelenség kutatásának további lehetséges irányaira
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | Barbara Nagy |
Date Deposited: | 23 Feb 2025 14:19 |
Last Modified: | 23 Feb 2025 14:19 |
URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/215960 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |