M. Pintér, Tibor (2025) „tizta, igaz Magyar szóual” : Néhány magyar nyelvű bibliafordítás előszavának elemzése (1. rész). MAGYAR NYELV, 121 (4). pp. 412-419. ISSN 0025-0228
|
Text
MPinter_MNy_25-4.pdf - Published Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (356kB) | Preview |
Abstract
A Szentírást elsősorban az ihletett olvasók lapozgatják, kutatják. Az Írás azonban fontos kultúrtörténeti jelentőségű, deszakralizált szövegként is olvasható, kutatható. Tanulmányomban ezt erősítve mutatom be, hogy milyen nyelvi, nyelvészeti és fordításelméleti megközelítéseket tartalmaznak a 16–17. század és a 20–21. század magyar nyelvű bibliafordításainak előszavai. A kiadók és fordítók hogyan viszonyultak a magyar célnyelvi szövegek nyelvi és fordítástechnikai megoldásainak, problémáinak közléséhez: azt vizsgálom, hogy a fordítások előszava milyen típusú nyelvi információkat tartalmaz, illetve, hogy a két – időben egymástól jelentősen távol lévő – korban találhatók-e általános jellegű információk. Nem utolsó sorban arra is kísérletet teszek, hogy alátámasszam vagy megcáfoljam Christiane Nord állítását, mely szerint a bibliafordítások előszava nem foglalkozik nyelvi, fordítástechnikai kérdésekkel.
| Item Type: | Article |
|---|---|
| Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PH Finno-Ugrian, Basque languages and literatures / finnugor és baszk nyelvek és irodalom > PH04 Hungarian language and literature / magyar nyelv és irodalom |
| Depositing User: | Andrea Tankó |
| Date Deposited: | 09 Jan 2026 13:38 |
| Last Modified: | 09 Jan 2026 13:38 |
| URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/231830 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |




