M. Pintér, Tibor (2026) „tizta, igaz Magyar szóual” : Néhány magyar nyelvű bibliafordítás előszavának elemzése = An analysis of prefaces of Hungarian Bible translations. MAGYAR NYELV, 122 (1). pp. 39-51. ISSN 0025-0228
|
Text
MPinter_MNy_26-1.pdf - Published Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (413kB) | Preview |
Abstract
A Szentírást elsősorban az ihletett olvasók lapozgatják, kutatják. Az Írás azonban fontos kultúrtörténeti jelentőségű, deszakralizált szövegként is olvasható, kutatható. Tanulmányomban ezt erősítve mutatom be, hogy milyen nyelvi, nyelvészeti és fordításelméleti megközelítéseket tartalmaznak a 16–17. század és a 20–21. század magyar nyelvű bibliafordításainak előszavai. A kiadók és fordítók hogyan viszonyultak a magyar célnyelvi szövegek nyelvi és fordítástechnikai megoldásainak, problémáinak közléséhez: azt vizsgálom, hogy a fordítások előszava milyen típusú nyelvi információkat tartalmaz, illetve, hogy a két – időben egymástól jelentősen távol lévő – korban találhatók-e általános jellegű információk. Nem utolsó sorban arra is kísérletet teszek, hogy alátámasszam vagy megcáfoljam Christiane Nord állítását, mely szerint a bibliafordítások előszava nem foglalkozik nyelvi, fordítástechnikai kérdésekkel. | The Scripture is a text read and researched by inspired readers. However, the Scripture can also be read and researched as a desacralized text of important cultural and historical significance. In my study this is presented by reviewing the linguistic and translation-theoretical approaches of the prefaces of the Hungarian Bible translations prepared in the 16th and 17th centuries and in the 20th and 21st centuries. How publishers and translators approached the communication of linguistic and translation solutions and problems of the Hungarian target language texts: types of linguistic information and translation theory/solutions contained in the prefaces of the translations. Last but not least, the study also attempts to support or refute Christiane Nord’s claim that the prefaces to the Bible translations do not deal with linguistic and translation-technical issues.
| Item Type: | Article |
|---|---|
| Uncontrolled Keywords: | fordítástudomány, bibliafordítások, előszók, forráselemzés, translation studies, Bible translations, prefaces, source analysis |
| Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
| SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
| Depositing User: | MTMT SWORD |
| Date Deposited: | 07 May 2026 08:38 |
| Last Modified: | 07 May 2026 08:38 |
| URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/238031 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |




