Barna, László (2017) Műfordítás, egyezkedés, közérthetőség = Literary translation, negotitation, clarity. ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KÖZLEMÉNYEK, 12 (1). pp. 57-66. ISSN 1788-9979
|
Text
ISSN_1788-9979_vol_12_no_1_2017_057-066.pdf - Published Version Download (238kB) | Preview |
Abstract
A dolgozat a fordítástudomány műfordításokkal foglalkozó ága, az itthon még csak most kialakulóban lévő kulturális fordítástudomány szempontrendszereit járja körül. A munka megállapítja, hogy a szépirodalmi művek kizárólag leíró nyelvészeti terminológiá-val történő fordításelemzésének az eredményessége megkérdőjelezhető. A mai fordításelmé-leti diskurzus e már belátott tényét kapcsolja össze a tertium comparationis problémájával. Ezáltal illusztrálja a tanulmány, hogy a hűség mint viszonyszó félrevezető lehet, ráadásul túlságosan moralizál is. Összességében az eminens szövegek hermeneutikai megközelítésű fordításelemzésének a lehetséges és hatékony módszereit keresi a tanulmány.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | Barbara Nagy |
Date Deposited: | 14 May 2025 19:17 |
Last Modified: | 14 May 2025 19:17 |
URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/218913 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |