Szilágyi, Ildikó (2024) A magyar Rimbaud-kép alakulása a fordítói választások és döntések fényben = The evolution of the hungarian image of Rimbaud in the light of the translator's choices and decisions. ALKALMAZOTT NYELVÉSZETI KÖZLEMÉNYEK, 17 (1). pp. 105-115. ISSN 1788-9979
|
Text
ISSN_1788-9979_vol_17_no_1_2024_105-115.pdf - Published Version Download (276kB) | Preview |
Abstract
A tanulmány először vázolja a magyar Rimbaud-kép alakulását az első versfordítástól (1903) napjainkig. Az áttekintés Karátson Endre, René Étiemble, Bajomi Lázár Endre és Baróti Dezső 1960–70-es évek fordulóján megjelent munkáit veszi alapul, azokat folytatja, illetve egészíti ki. Nyelvi és formai szempontok alapján vizsgálja Rimbaud két legismertebb versének (Voyelles, Le bateau ivre) magyar fordításait. Konkrét példákon keresztül mutatja be, hogy a többértelmű művek újabb és újabb fordítása mennyiben tekinthető a fordítók részéről újraértelmezésnek. Végül felhívja a figyelmet arra, hogy a fordítások közötti különbségekben nemcsak az eltérő fordítói stratégiák figyelhetők meg, hanem a fordítói döntések ideológiai vonatkozásai is tetten érhetők.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet |
SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
Depositing User: | Barbara Nagy |
Date Deposited: | 25 May 2025 16:27 |
Last Modified: | 26 May 2025 03:47 |
URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/219442 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |