REAL

A BME Tolmács- és Fordítóképző Központjának online tolmácsképzése : Oktatói és hallgatói tapasztalatok = Online interpreting courses at BME’s Centre for Interpreter and Translator Training /TFK/. Teacher and student perspectives

Szabó, Csilla and Besznyák, Rita (2021) A BME Tolmács- és Fordítóképző Központjának online tolmácsképzése : Oktatói és hallgatói tapasztalatok = Online interpreting courses at BME’s Centre for Interpreter and Translator Training /TFK/. Teacher and student perspectives. MODERN NYELVOKTATÁS, 27 (3-4). pp. 82-98. ISSN 1219-638X

[img]
Preview
Text
ABMETolmacs-esForditokepzoKozpontjanakonlinetolmacskepzese.pdf - Published Version

Download (555kB) | Preview

Abstract

A pandémia nehéz helyzet elé állította a felsőoktatási intézmények többségét, különös tekintettel azokra, amelyek eszköz- és infrastruktúra-igényes speciális készségtárgyakat tanítanak. A tolmácsképző intézményeknek is rövid idő alatt kellett átállni távolléti oktatásra, s a korábban tantermi keretek között alkalmazott módszertani megoldásokat új technológiák segítségével online kontextusban megvalósítani. A tanulmány első felében felvázolunk néhány, az oktatók és a hallgatók körében elvégzett felmérést az online oktatással kapcsolatos tapasztalatokról, majd példákat hozunk arra, milyen nemzetközi, illetve hazai együttműködési kísérletek zajlottak le a képzőintézmények között ebben az időszakban. A tanulmány második felében összefoglaljuk, milyen – elsősorban pozitív – tapasztalatokat gyűjtöttünk a BME GTK Idegen Nyelvi Központjának Tolmács- és Fordítóképző Központjában (TFK) zajló szakirányú tolmácsképzéseken, részletesen elemezve az itt oktatott négy tolmácsolás mód (blattolás, konszekutív-, szinkron- és tárgyalástolmácsolás) kapcsán tapasztaltakat. | Covid-19 put most higher education institutions in a difÏcult position, particularly those teaching specific skills and relying heavily on equipment and infrastructure. Interpreter training institutions also had to switch to remote learning in a short space of time and transfer methodological solutions, applied routinely in classrooms, to online platforms by learning to use a range of new technologies. The first part of the paper outlines a number of surveys conducted to map teachers’ and students’ views of online education on the one hand, and on the other it also offers examples of international and national cooperation schemes between various training institutions. The second part of the paper provides the reader with a summary of – mainly positive – experience gained at the interpreter training courses at the Centre for Translator and Interpreter Training (TFK) of the Budapest University of Technology and Economics (BME), with a specific focus on four types of interpreting: sight translation, consecutive, simultaneous and liaison.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: sight translation, consecutive interpreting, simultaneous interpreting, liaison interpreting, blended learningblattolás, konszekutív tolmácsolás, szinkrontolmácsolás, tárgyalástechnika, blended oktatás
Subjects: L Education / oktatás > L1 Education (General) / oktatás általában
P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet
SWORD Depositor: MTMT SWORD
Depositing User: MTMT SWORD
Date Deposited: 25 Jun 2026 08:01
Last Modified: 25 Jun 2026 08:01
URI: https://real.mtak.hu/id/eprint/240696

Actions (login required)

Edit Item Edit Item