Forgács, Tamás (2026) Szólások és közmondások a Felelet a Mondolatra Bohógyi Gedeonhoz címzett levelében = Idioms and proverbs in the letter addressed to Gedeon Bohógyi in Felelet a Mondolatra. MAGYAR NYELV, 122 (2). pp. 170-195. ISSN 0025-0228
|
Text
Forgacs_MNy_26-2.pdf - Published Version Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives. Download (435kB) | Preview |
Abstract
A tanulmány azt mutatja be, hogy a Kölcsey Ferenc és Szemere Pál által írt Felelet a Mondolatra egyik részlete, a Bohógyi Gedeonhoz címzett fiktív levél egy parodisztikus centó. Készítésekor a szerzők Dugonics András Etelka című regényét használták fel, átvéve abból számtalan frazeológiai egységet. Néhol hosszabb részeket, akár több mondatot is felhasználtak egyetlen oldalról, s ezeket szinte változatlanul közölték, másutt viszont a regénynek különböző oldalairól származó félmondatokat vagy hosszabb szószerkezeteket fűzek össze, ügyesen alakítva azok szövegén is. A tanulmány a levél egyes részeit külön is elemezve bemutatja, hogy az Etelka mely részeit használták fel a levél szerzői, miként változtattak azokon, s a felhasznált korabeli szólások és közmondások jelentésére is kitér. Kimutat több íráshibát is a nyomtatott szövegben, s feltárja a szöveg erős ö-zésének a mozgatórugóit, illetve több hibásan ö-ző formát is bemutat, amelyek feltehetően a nem ö-ző nyelvjárást beszélő szerzők hiányzó kompetenciájából fakadó tévedések, esetleg szándékos túlzások. | The study shows that one part of Felelet a Mondolatra (written by Ferenc Kölcsey and Pál Szemere), a fictional letter addressed to Gedeon Bohógyi, is a parodic cento. The authors used And-rás Dugonics’ novel Etelka, borrowing numerous phrases from it. In some places, they use longer passages, even several sentences from a single page, and reproduce them almost unchanged, while in others they string together halfsentences or longer phrases from different pages of the novel, skillfully shaping their structure. The study analyzes individual parts of the letter separately, show-ing which parts of Etelka were used by the authors of the letter, how they changed them, and also discusses the meaning of the contemporary idioms and proverbs used. It points out several spelling mistakes in the printed text and reveals the reasons behind the strong use of öing in the text, as well as several incorrect forms of öing, which are probably mistakes resulting from the lack of com-petence of the authors who did not speak the dialect with ö, or possibly intentional exaggerations.
| Item Type: | Article |
|---|---|
| Uncontrolled Keywords: | Response to Mondolat, András Dugonics, cento, phraseology, ö-ing |
| Subjects: | P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > P0 Philology. Linguistics / filológia, nyelvészet P Language and Literature / nyelvészet és irodalom > PH Finno-Ugrian, Basque languages and literatures / finnugor és baszk nyelvek és irodalom > PH04 Hungarian language and literature / magyar nyelv és irodalom |
| SWORD Depositor: | MTMT SWORD |
| Depositing User: | MTMT SWORD |
| Date Deposited: | 13 Jul 2026 09:55 |
| Last Modified: | 13 Jul 2026 09:55 |
| URI: | https://real.mtak.hu/id/eprint/242081 |
Actions (login required)
![]() |
Edit Item |




